Francophonie dans les centres d'évaluation

Francophonie canadienne :

  • Le Canada compte une population de près de 35 millions d’habitants.
  • 22,8 % considèrent le français comme première langue officielle parlée.
  • 85,4 % des francophones vivent au Québec.
  • 2,7 millions habitent les autres provinces et territoires canadiens.
  • 10,4 millions de Canadiens peuvent tenir une conversation en français.

Population d’expression française, provinces et territoires, Canada (2016)

Province ou territoire Population de langue française
Terre-Neuve-et-Labrador 2 428 (0,5 %)
Île-du-Prince-Édouard 4 665 (3,3 %)
Nouvelle-Écosse 29 368 (3,2 %)
Nouveau-Brunswick 234 055 (31,8%)
Québec 6 890 305 (85,4 %)
Ontario 550 595 (4,1 %)
Manitoba 40 978 (3,2 %)
Saskatchewan 14 440 (1,3 %)
Alberta 79 838 (2 %)
Colombie-Britannique 64 323 (1,4 %)
Yukon 1 635 (4,6 %)
Territoires du Nord-Ouest 1 240 (3 %)
Nunavut 630 (1,8 %)
Total 7 914 498 (22,8 %)
Population totale au Canada 34 767 250

Pourquoi apprendre le français au Canada :

Le français, parlé par 300 millions de personnes dans le monde, est considéré comme étant la 5e langue mondiale et la 4e langue utilisée sur Internet.

Le français talonne l’anglais au Canada en se hissant au 2e rang des deux langues officielles du Canada.

Ainsi, apprendre le français au Canada comporte des avantages majeurs qui permettront de :

  • Comprendre l’histoire canadienne et la culture franco-canadienne.
  • Élargir vos perspectives professionnelles et économiques.
  • Accroitre vos chances d’étudier dans les collèges et universités francophones.
  • Voyager à travers le Canada et communiquer avec la population francophone.
  • Avoir accès à plus d’information et profiter des ressources offertes en français.
  • S’ouvrir sur le monde francophone à travers sa littérature, son cinéma, sa musique, etc.
  • Soutenir la scolarité des enfants et les aider avec leurs devoirs de français.

Prestation de service en français dans les centres d’évaluation linguistique en situation minoritaire :

Classé parmi les deux langues officielles du Canada, le français est parlé par 10 millions de Canadiens qui vivent majoritairement dans la province de Québec. Cependant, plus 2,7 millions de francophones sont répartis à travers les provinces et territoires du Canada et vivent dans des communautés minoritaires. Ces clients francophones en situation minoritaire sont souvent confrontés à d’innombrables défis en raison des barrières linguistiques et de l’imparité des services entre les deux langues officielles du pays lorsqu’ils essayent d’accéder des services en dehors de leur communauté.

Pour promouvoir le français, les centres d’évaluation linguistique figurent parmi les meilleures institutions qui sont contactées par les nouveaux arrivants. De plus, ils se placent parmi les pôles de services les plus cotés dans la promotion des services offerts par les organismes communautaires. En dépit de cet atout manifeste visant à assurer la sécurité linguistique du français, l’offre active et la qualité des services dans les centres d’évaluation linguistique sont souvent décriées à cause de leur déficience, sans compter leur répartition inégale à travers le pays.

Les clients francophones en situation minoritaire ne cessent de tirer la sonnette d’alarme. En effet, c’est en visitant les centres d’évaluation linguistique que ceux-ci font ce constat tout en revendiquant leur droit à l’accès au service dans la langue officielle de leur choix en utilisant une stratégie de dissimulation d’identité linguistique. Ils agissent ainsi par crainte de ne pas recevoir le service aussi rapidement ou par conviction qu’il est inutile de demander des services en français dans un contexte minoritaire en raison de son indisponibilité ou de sa qualité inférieure. (Source : sondage auprès des clients)

À la lumière de ce qui précède, pour mieux répondre aux besoins linguistiques des clients francophones en situation minoritaire, il est essentiel que les centres d’évaluation linguistique tiennent compte de tous ces enjeux dans leur planification de gestion des offres et services. Il est également impératif de mettre en place des mesures adéquates aux fins d’assurer une prestation équitable des services en français, en plus de la qualité qui doit s’y ajouter afin de :

  • Maintenir la qualité de la communication entre le personnel des centres d’évaluation linguistique et le client dans la langue officielle qu’il maitrise le mieux.
  • S’assurer de la bonne compréhension du service offert.
  • Promouvoir les services de la communauté auprès des clients francophones.
  • Augmenter le niveau de satisfaction générale à l’égard du service fourni par les centres d’évaluation linguistique.
  • Accroitre l’accès au service en français en dehors du Québec.

Suggestions pour promouvoir la prestation de service en français dans les centres d’évaluation linguistique en situation minoritaire :

Dans le but de favoriser et de foisonner l’offre, l’équité et la qualité des services en français dans les centres d’évaluation linguistiques, ceux-ci devraient être plus proactifs qu’avant dans l’offre de services en français en suivant les recommandations suivantes :

Accroitre l’utilisation constante et équitable des deux langues officielles dans la mesure du possible (site Internet, administration, réception, etc.).

  • Identifier le personnel francophone au sein de votre équipe.
  • Favoriser une stratégie de recrutement de personnel ou de bénévoles bilingues.
  • Fournir des ressources visuelles (affiches, épinglettes, etc.) dans les deux langues officielles.
  • Encourager l’utilisation du français dans les médias sociaux.
  • Identifier les clients francophones et leur offrir le service dans leur langue de préférence.
  • Partager des ressources communautaires en français pour en promouvoir l’offre active.

Processus d’identification de la clientèle francophone :

Les résultats du sondage effectué en 2021 auprès des clients montrent à l’évidence que, dans les régions minoritaires, les clients francophones qui s’expriment en français cacheraient souvent leur identité linguistique pour s’adresser au personnel de peur de ne pas recevoir de service.

Dans ce cas de figure, comment identifier les clients francophones?

Poser la question suivante :

Quelle est votre langue maternelle?

  • Français
  • Anglais
  • Autre

Si la réponse est « autre », posez la question suivante :

Dans quelle langue officielle du Canada êtes-vous le plus à l’aise?

  • Français
  • Anglais

Organismes et associations francophones canadiens :

Le commissariat aux langues officielles : https://www.clo-ocol.gc.ca/splashify-splash

L’institut de recherche sur le français en Amérique (IRFA) : https://www.irfa.ca/site/

Le Portail linguistique du Canada : https://www.noslangues-ourlanguages.gc.ca/fr/index

Le centre de la francophonie en Amérique : https://francophoniedesameriques.com/

L’association canadienne d’éducation de langue française : https://acelf.ca/

La fédération des communautés francophones et acadiennes (FCFA) : https://fcfa.ca/

Le centre de recherches en civilisation canadienne-française (CRCCF) : https://arts.uottawa.ca/crccf/

L’alliance des femmes de la Francophonie canadienne (AFFC) : https://affc.ca/

Associations provinciales :

Alberta : L’association canadienne-française de l’Alberta (ACFA) https://acfa.ab.ca/index-main/

La Colombie-Britannique : Fédération des francophones de la Colombie-Britannique https://www.lacolombiebritannique.ca/

Île-du-Prince-Édouard : Société Saint-Thomas d’Aquin https://www.ssta.org/

Manitoba : Société de la francophonie manitobaine https://rifmb.ca/sfm/

Nouveau-Brunswick : Société de l’Acadie du Nouveau-Brunswick https://www.sanb.ca/

Nouvelle-Écosse : Fédération acadienne de la Nouvelle-Écosse https://www.acadiene.ca/

Ontario : Assemblé de la francophonie en Ontario : https://monassemblee.ca/

Saskatchewan : Assemblée communautaire fransaskoise https://www.fransaskois.sk.ca/

Terre-Neuve-et-Labrador : Fédération des francophones de Terre-Neuve-et-Labrador https://www.francotnl.ca/

Territoire du Nord-Ouest : Fédération franco-ténoise https://www.federationfrancotenoise.com/

Yukon : Association franco-yukonaise http://www.afy.yk.ca/secteurs/main/fr/index.php?site=afy

Nunavut : Association des francophones du Nunavut https://www.afnunavut.ca/

*Listes non-exhaustives.

Ressources et formation continue pour les évaluateurs.trices

Formation continue des évaluateurs.rices BTC-NCLC

Le CNCLC propose quelques webinaires sur la BTC-NCLC ainsi que des copies types et d’autres ressources pertinente privilégié aux évaluateurs.rices BTC-NCLC sur la plateforme de formation testing.language.ca sous la rubrique BTC-NCLC et ensuite Ressources et formation continue pour les évaluateurs.trices BTC-NCLC.

Webinaires NCLC

Le CNCLC propose quelques webinaires sur les NCLC que vous pouvez consulter pour approfondir vos connaissances dans le domaine. Ces webinaires se trouvent sur le site NCLCenLigne.ca sous la rubrique Perfectionnement professionnel NCLC complémentaire.

Tests et outils disponibles auprès du CNCLC

Batterie de tests de classement aux Niveaux de compétence linguistique canadiens (BTC-NCLC)

Description : La BTC-NCLC est un instrument d’évaluation pancanadien basé sur les Niveaux de compétence linguistique canadiens (NCLC), français langue seconde (FLS) pour adultes. La BTC-NCLC mesure les quatre habiletés langagières (l’expression orale, la compréhension de l’oral, l’expression écrite et la compréhension de l’écrit) selon les niveaux 1 à 8 des NCLC.

Utilisation : La BTC-NCLC vise à déterminer efficacement le niveau de compétence linguistique des nouveaux arrivants, des immigrants ou de tout apprenant adulte qui désirent s’inscrire à un programme CLIC ou FLS. Elle permet aux organismes francophones et aux responsables des programmes CLIC ou FLS de mieux déterminer les besoins langagiers de leurs apprenants et de leur suggérer le programme qui correspond le mieux à leurs besoins.

Ce test est une évaluation à faibles enjeux et ne peut être utilisé à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada désirant suivre des cours CLIC ou FLS financés par le gouvernement.

Ce test est offert en français seulement, mais une version anglaise équivalente est disponible (CLBPT).

Cliquez ici pour consulter les centres qui offrent ce test.

Pour de plus amples renseignements au sujet de la formation d’évaluateurs.rices BTC-NCLC, cliquez ici.

Avertissement : La Batterie de tests de classement aux Niveaux de compétence linguistique canadiens (BTC-NCLC) est une évaluation à faibles enjeux conçue pour le placement dans un programme de formation CLIC ou FLS financé par le gouvernement fédéral ou provincial ou dans tout autre programme comportant un volet linguistique. Avec une marge d’erreur de plus ou moins un niveau, toute évaluation ne relevant pas de la portée de l’outil et de la licence ne peut être endossée par le Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens (CNCLC). Le CNCLC, les centres d’évaluation agréés BTC-NCLC et les évaluateurs certifiés BTC-NCLC ne peuvent être tenus responsables lorsque les résultats sont utilisés à des fins non conformes à la portée de l’outil.

L’administration de la BTC-NCLC en ligne sans surveillant offre une excellente alternative à l’administration des tests en personne dans une situation comme le COVID-19, dans les localités où il n’y a pas de centre d’évaluation et dans les régions éloignées. La version « à distance » de la BTC-NCLC permet de diminuer le temps d’attente des clients pour se faire évaluer. Grâce à l’évaluation à distance, les clients qui n’ont pas accès physiquement à un centre d’évaluation ont dorénavant la possibilité de se faire évaluer et référer dans un programme linguistique beaucoup plus rapidement que s’ils devaient attendre un évaluateur itinérant ou de se déplacer au centre d’évaluation eux-mêmes.

L’évaluation convient aux clients ayant au moins des compétences informatiques de base. Le client doit savoir copier-coller des informations et se connecter à un site Web et s’inscrire. Le test de compréhension de l’écrit et de l’oral nécessite l’utilisation d’une souris pour cliquer sur les bonnes réponses. Le test d’expression écrite nécessite des compétences de saisie au clavier. Le test d’expression orale requiert des compétences informatiques de base telles que la connexion avec l’évaluateur via Zoom et le réglage du volume de l’ordinateur si nécessaire.

Vous êtes un centre d’évaluation agréée BTC-NCLC et voulez commencer à offrir la BTC-NCLC en ligne? Contactez-nous à support@nclcenligne.ca.

La BTC-NCLC est seulement disponible pour les centres d’évaluation qui offrent des cours de FLS ou CLIC subventionnés par un gouvernement fédéral ou provincial. La BTC-NCLC n’est pas disponible au Québec, car le MIDI emploie son propre système d’évaluation et de placement de langue pour nouveaux arrivants et utilise un standard de langue autre que le NCLC.

Si un programme souhaite devenir un centre d’évaluation agréé BTC-NCLC afin de placer les apprenants dans le bon niveau de FLS selon les Niveaux de compétence linguistique canadiens, le responsable de programme/coordinateur du programme doit contacter directement le CNCLC à l’adresse training@language.ca pour demander à devenir un centre d’évaluation agréé. Si le programme est admissible, le CNCLC peut aller de l’avant avec le processus.

Les exigences pour devenir un centre d’évaluation agréé BTC-NCLC sont les suivantes :

  • avoir la capacité d’administrer le test BTC-NCLC de façon sécuritaire
  • avoir employé du personnel possédant les titres de compétences et l’expérience nécessaires pour devenir évaluateurs
  • être un programme public de formation linguistique financé par le gouvernement provincial ou fédéral pour les nouveaux arrivants/immigrants
  • faire au dela de 50 évaluations BTC-NCLC par an.

Seules les organisations qui utilisent le test pour le placement dans les programmes CLIC/FLS (ou même dans les programmes de transition) peuvent devenir des centres d’évaluation agréés BTC-NCLC.

Dans le cadre du processus d’agrément BTC-NCLC, le CNCLC exige soit :

  • Une lettre du bailleur de fonds pour justifier qu’un site a été désignée site d’évaluation et dans quel but. De préférence, ce serait quelqu’un au-dessus du niveau de votre agent de projet.

OU

  • Une copie d’une entente de contribution indiquant que l’énoncé de travail comprend des services d’évaluation et dans quel but.
Annulation de l’agrément BTC-NCLC

Si votre site n’effectue plus d’évaluations BTC-NCLC, vous devez en informer immédiatement le CNCLC par écrit à training@language.ca. Une fois l’annulation de l’agrément BTC-NCLC rendue officielle, vous/votre centre d’évaluation serez responsable de veiller à ce que tout le matériel de test BTC-NCLC soit détruit de façon sécuritaire (c.-à-d. : déchiquetage). Cependant, vous devrez conserver les résultats des tests de vos clients dans vos dossiers pour une période d’au moins 2 ans après qu’ils aient été effectués (voir section 4.6 de l’agrément BTC-NCLC).

Matériaux BTC-NCLC

Tout le matériel BTC-NCLC doit toujours être stocké en toute sécurité au centre d’évaluation agréé. Les évaluateurs ne doivent pas avoir leur propre matériel de test avec eux, sauf s’ils effectuent des évaluations itinérantes. Si un évaluateur effectue des évaluations itinérantes, le matériel de test doit être retourné au centre d’évaluation agréé dès que possible, conformément au contrat d’agrément BTC-NCLC conclu avec le CNCLC. Tout matériel BTC-NCLC est la propriété du centre d’évaluation; si un évaluateur à votre emploi démissionne, prend sa retraite ou quitte votre centre pour toute autre raison, le matériel BTC-NCLC qui lui a été assigné DOIT être retourné au centre d’évaluation.

Batterie de tests de classement pour adultes moins alphabétisés (BTC-AMA)

Description : La BTC-AMA 2018 est une évaluation de la compréhension de l’écrit et de l’expression écrite des adultes moins alphabétisés selon les niveaux décrits dans l’ouvrage intitulé Niveaux de compétence linguistique canadiens : français langue seconde pour adultes moins alphabétisés (ou document « FLS pour AMA »). Les résultats fournissent de l’information sur le niveau d’alphabétisation des apprenants en français.

Utilisation : Les résultats de la BTC-AMA sont destinés à classer les adultes moins alphabétisés dans les programmes et les cours de français langue seconde (FLS) qui leur conviennent.

Ce test est une évaluation à faibles enjeux et ne peut être utilisé à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada ayant démontré des besoins en alphabétisation pendant leur test en expression orale et en compréhension de l’oral (BTC-NCLC) et qui désirent suivre des cours CLIC ou FLS financés par le gouvernement.

Ce test est offert en français seulement, mais une version anglaise équivalente est disponible (CLB-LPT).

Cliquez ici pour consulter les centres qui offrent ce test.

Pour de plus amples renseignements au sujet de la formation ou l’accès aux fichiers du test, cliquez ici.

Canadian Language Benchmark Placement Test (CLBPT)

Description : Le CLBPT est un instrument d’évaluation pancanadien basé sur les Canadian Language Benchmarks (CLB). Le CLBPT mesure les quatre habiletés langagières (l’expression orale, la compréhension de l’oral, l’expression écrite et la compréhension de l’écrit) selon les niveaux 1 à 8 des CLB.

Utilisation : Le CLBPT vise à déterminer efficacement le niveau de compétence linguistique des nouveaux arrivants, des immigrants ou de tous les apprenants adultes qui désirent s’inscrire à un programme LINC ou ALS. Le CLBPT permet aux organismes anglophones et aux responsables des programmes LINC ou ALS de mieux déterminer les besoins langagiers de leurs apprenants et de leur suggérer le programme qui correspond le mieux à leurs besoins.

Ce test est une évaluation à faibles enjeux et ne peut être utilisé à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada désirant suivre des cours LINC ou ALS financés par le gouvernement.

Ce test est offert en anglais seulement, mais une version française équivalente est disponible (BTC-NCLC).

Cliquez ici pour consulter les centres qui offrent ce test.

Pour de plus amples renseignements au sujet de la formation d’évaluateurs.rices CLBPT, cliquez ici.

Avertissement : Le Canadian Language Benchmarks Placement Test (CLBPT) est une évaluation à faibles enjeux conçue pour le placement dans un programme de formation LINC ou ALS financé par le gouvernement fédéral ou provincial ou dans tout autre programme comportant un volet linguistique. Avec une marge d’erreur de plus ou moins un niveau, toute évaluation ne relevant pas de la portée de l’outil et de la licence ne peut être endossée par le Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens (CNCLC). Le CNCLC, les centres d’évaluation agréés CLBPT et les évaluateurs certifiés CLBPT ne peuvent être tenus responsables lorsque les résultats sont utilisés à des fins non conformes à la portée de l’outil.

Canadian Language Benchmarks: Literacy Placement Test (CLB-LPT)

Description : Le CLB-LPT 2018 est une évaluation de la compréhension de l’écrit et de l’expression écrite des adultes moins alphabétisés selon les niveaux décrits dans l’ouvrage intitulé Canadian Language Benchmarks: ESL for Adult Literacy Learners (ou document « ESL for ALL »). Les résultats fournissent de l’information sur le niveau d’alphabétisation des apprenants en anglais.

Utilisation : Les résultats du CLB-LPT sont destinés à classer les adultes moins alphabétisés dans les programmes et dans les cours d’anglais langue seconde (ALS) qui leur conviennent.

Ce test est une évaluation à faibles enjeux et ne peut être utilisé à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada ayant démontré des besoins en alphabétisation pendant leur test en expression orale et en compréhension de l’oral (CLBPT) et qui désirent suivre des cours LINC ou ALS financés par le gouvernement.

Ce test est offert en anglais seulement, mais une version française équivalente est disponible (BTC-AMA).

Cliquez ici pour consulter les centres qui offrent ce test.

Workplace Language Assessment (WLA)

Description : L’évaluation linguistique en milieu de travail (WLA) est une évaluation des Canadian Language Benchmarks (CLB) qui mesure l’expression orale, la compréhension de l’oral, l’expression écrite et la compréhension de l’écrit des NCLC 6 aux NCLC 10.

Utilisation : Le WLA est conçu pour placer les clients de l’ALS dans des programmes de formation linguistique de niveau supérieur visant à préparer les nouveaux arrivants pour des programmes de transition vers l’emploi ou pour le marché du travail. Le WLA est une évaluation simplifiée permettant aux candidats de démontrer leur capacité à intégrer des programmes comprenant une formation linguistique et professionnelle plus poussée. Le WLA est un outil efficace et fiable pour mesurer les compétences linguistiques des professionnels formés à l’étranger.

Le WLA ne doit pas être utilisé pour une évaluation à la fin d’un programme de formation. Il ne doit pas non plus être utilisé pour évaluer les compétences linguistiques en vue d’une entrée directe sur le lieu de travail ni pour évaluer les professionnels cherchant à accéder à des professions réglementées.

Type de clientèle : Le WLA est conçu pour les professionnels formés à l’étranger ayant une expérience sur le marché du travail qui cherchent un emploi dans leur domaine. Ils doivent avoir suivi une formation en anglais, avoir été exposés à l’emploi de l’anglais et avoir atteint un niveau de compétence intermédiaire à avancé.

Ce test est offert en anglais seulement.

Contactez le CNCLC pour connaitre les endroits où ce test est offert : training@language.ca

CLB 5-10 Exit Assessment Tasks

Description : Les CLB 5-10 Exit Assessment Tasks permettent aux instructeurs d’évaluer les acquis linguistiques des apprenants adultes en tout temps lors de leur formation en ALS. Elles permettent de documenter et de rendre compte des compétences décrites dans les stades 2 et 3 des Canadian Language Benchmarks.

Utilisation : Cet outil peut être utilisé pour renforcer ou reconsidérer les décisions prises en fonction du rendement de l’apprenant. Cependant, il ne doit pas être utilisé comme unique source d’information sur les compétences de l’apprenant. Il ne peut pas remplacer la démonstration du rendement qui résulte d’évaluations continues en fonction du programme de formation. Cet outil devrait être utilisé pour soutenir les pratiques PBLA en classe, et non les remplacer.

Type de clientèle : Les publics visés par les CLB 5-10 Exit Assessment Tasks sont les apprenants adultes d’ALS et les instructeurs des programmes d’ALS financés par l’État pour les apprenants immigrants (CLIC et non CLIC), ainsi que des programmes de transition et d’intégration des compétences en ALS et d’autres programmes de perfectionnement en ALS et de transition professionnelle.

Cet outil est offert en anglais seulement.

Les centres qui offrent cet outil : Cet outil n’est pas disponible dans les centres d’évaluation. Si votre organisation souhaite l’utiliser, vous pouvez vous inscrire à la formation et acheter l’outil en visitant cette page Web : https://www.language.ca/c5003-clb-5-10-exit-assessment-tasks-f2f/. Une version de cet outil est également disponible pour l’utilisation à distance. Pour plus d’informations, visitez cette page: https://www.language.ca/c5003-2-clb-5-10-exit-assessment-tasks-online-delivery/.

Summative Assessment Manual (SAM)

Description : Le SAM est un outil permettant aux instructeurs d’ALS d’évaluer les acquis linguistiques des étudiants adultes dans les classes d’ALS. Il est basé sur le stade 1 des Canadian Language Benchmarks (CLB). Son but est d’aider les instructeurs à documenter l’atteinte des premiers niveaux de compétence communicative dans les programmes d’ALS. Les instructeurs utilisent le SAM pour mesurer les résultats de l’apprentissage liés aux CLB de leurs élèves en choisissant une unité thématique spécifique pour l’enseignement, puis en utilisant les tâches SAM correspondantes pour évaluer les résultats.

Utilisation : Le SAM permet aux instructeurs de fournir une évaluation significative des CLB pour les normes de réussite des élèves à tout moment au cours d’une période d’enseignement. Cet outil peut être utilisé pour renforcer ou reconsidérer les décisions concernant le rendement de l’apprenant. Cependant, il ne doit pas être utilisé comme unique source d’information sur les compétences de l’apprenant. Il ne peut pas remplacer la démonstration du rendement qui résulte d’évaluations continues en fonction du programme de formation, comme le PBLA.

Type de clientèle : Les publics visés par le SAM sont les apprenants adultes d’ALS et les instructeurs des programmes d’ALS financés par l’État et destinés aux apprenants immigrants (CLIC et non CLIC), ainsi que des programmes de transition et d’intégration de l’ALS et d’autres programmes de perfectionnement de l’ALS et de transition professionnelle.

Cet outil est offert en anglais seulement.

Les centres qui offrent cet ouil : Cet outil n’est pas disponible dans les centres d’évaluation. Si votre organisation souhaite l’utiliser, veuillez consulter notre page Web pour vous en procurer des copies au besoin : (insérer le lien lorsqu’il sera à nouveau disponible)

Tests et outils disponibles auprès d’autres organisations

Canadian Language Benchmarks Assessment (CLBA)

Description : La CLBA est une norme reconnue à l’échelle nationale pour l’évaluation de l’anglais langue seconde des adultes. Cette évaluation par tâches est alignée sur les Canadian Language Benchmarks (CLB). Elle mesure la compétence linguistique en anglais d’une personne dans les quatre habiletés langagières (l’expression orale, la compréhension de l’oral, l’expression écrite et la compréhension de l’écrit). Ses résultats sont répartis sur une échelle de 0 à 8.

Utilisation : La CLBA est utilisée pour déterminer les compétences en anglais d’un nouvel arrivant en matière d’expression orale, de compréhension de l’oral, d’expression écrite et de compréhension de l’écrit à divers stades. C’est un outil d’évaluation plutôt qu’un test traditionnel. Son but consiste à déterminer quel programme d’enseignement convient au niveau de compétence en anglais de l’apprenant.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada qui souhaitent suivre des cours LINC ou ASL financés par le gouvernement.

Cet outil est offert en anglais seulement.

Les centres qui offrent ce test :

Centres d’évaluation en Ontario : https://achev.ca/assessment-locations-in-ontario/.

Centres d’évaluation au Canada : https://achev.ca/assessment-locations-in-canada/.

Canadian Language Benchmark Placement Assessment (CLBPA)

Description : Le CLBPA est le nouvel outil d’évaluation de la langue anglaise basé sur les CLB. Il sert de guide pour placer les apprenants immigrants dans le programme linguistique financé par le gouvernement qui leur conviennent. Son développement a été financé par l’IRCC et une collaboration entre l’Achēv et le CNCLC. Le CLBPA est conçu pour évaluer les CLB de niveau 1 à 8 dans les quatre habiletés langagières. Il est basé sur les CLB révisés (la norme la plus récente). Certaines composantes de l’évaluation sont remplies par le client sur un ordinateur (bien qu’une version complète sur papier soit disponible pour des besoins spécifiques).

Utilisation : Le CLBPA est conçu pour déterminer efficacement le niveau de compétence linguistique des nouveaux arrivants, des immigrants ou de tout apprenant adulte qui souhaite s’inscrire à un programme LINC ou ALS. Le CLBPA permet aux organismes anglophones et aux programmes LINC ou ESL de mieux déterminer les besoins en matière d’apprentissage du langage de leurs apprenants et de leur proposer le programme le mieux adapté à leurs besoins.

Ce test est à faible enjeu et ne peut être utilisé à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada qui souhaitent suivre des CLIC ou des cours d’anglais langue seconde financés par le gouvernement.

Ce test est offert en anglais seulement, mais une version française équivalente est disponible (BTC-NCLC).

Contactez Achēv pour connaitre les endroits où ce test est offert : https://achev.ca/contact-us/

Canadian Language Benchmarks for Adult Literacy Learners (CLBA-LL)

Description : Le CLBA-LL publié en 2016 a introduit une nouvelle échelle pour la mesure des habiletés en littératie. L’échelle aligne les repères de littératie sur ceux de l’ALS afin que les clients puissent être placés avec précision et servis de manière appropriée dans les classes qui leur sont accessibles.

Utilisation : Le CLBA-LL est employé de concert avec le CLBA. Il mesure le degré d’alphabétisation d’un apprenant d’anglais langue seconde dans sa langue maternelle (offert en 27 langues). Il permet de placer les clients dans des classes d’alphabétisation qui leur conviennent.

Type de clientèle : Les nouveaux arrivants adultes (18 ans et plus) au Canada souhaitant suivre des LINC ou des cours d’anglais langue seconde financés par le gouvernement et qui ont montré des besoins en matière d’alphabétisation lors de leur test d’expression orale et de compréhension orale (CLBA).

Ce test est offert en anglais seulement.

Les centres qui offrent ce test :

Centres d’évaluation en Ontario : https://achev.ca/assessment-locations-in-ontario/.

Centres d’évaluation au Canada : https://achev.ca/assessment-locations-in-canada/.

Enhanced Language Training Placement Assessment (ELTPA)

Description : L’ELTPA est un outil d’évaluation à faible enjeu permettant de placer des immigrants adultes, principalement des professionnels formés à l’étranger et des gens de métier, dans des programmes de formation linguistique avancée. L’ELTPA se compose de deux outils d’évaluation : ELTPA (6-10) et ELTPA (9-10). Les outils d’évaluation, référencés aux Canadian Language Benchmarks (CLB), se concentrent sur l’évaluation des habiletés langagières (expression orale, compréhension de l’oral, expression écrite et compréhension de l’écrit) liées à l’emploi ou à la préparation à l’emploi.

Utilisation : L’ELTPA peut être utilisé pour le placement dans des cours d’anglais langue seconde de niveau supérieur, des cours de langue adaptés à la profession, des cours de langue de niveau avancé et des programmes de transition. Il est aussi parfois utilisé pour les programmes universitaires ou sur le lieu de travail afin de déterminer si un client a un niveau d’anglais avancé.

Type de clientèle : Il s’agit d’une évaluation de la connaissance de l’anglais pour les résidents permanents, les citoyens canadiens et les demandeurs d’asile qui ont déjà passé une évaluation précédente des CLB et obtenu des résultats supérieurs au niveau 6.

Ce test est offert en anglais seulement.

Les centres qui offrent ce test :

Centres d’évaluation en Ontario : https://achev.ca/assessment-locations-in-ontario/.

Centres d’évaluation au Canada : https://achev.ca/assessment-locations-in-canada/.

Niveaux de compétence linguistique canadiens autoévaluation en ligne (NCLC-AEL)

Description : Le développement du NCLC-AEL a été guidé par un ensemble de principes qui ont permis d’identifier des objectifs précis et des utilisations appropriées de l’outil ainsi que des groupes d’utilisateurs. L’outil mesure les compétences réceptives (compréhension de l’oral et de l’écrit). À l’issue d’une évaluation, une fourchette de points de référence, et non un résultat précis, s’affiche à l’écran. Par exemple, un client peut recevoir une note de 2-3, de 5-6 ou de 7-8.

Utilisation : Les résultats du NCLC-AEL ne sont pas officiels et ne peuvent être utilisés à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté. Ils sont destinés à vous donner une indication approximative de votre compétence linguistique en français. Ces résultats peuvent contribuer à la planification et à la prise de décision en vue d’atteindre des objectifs de formation linguistique, d’établissement au pays et de carrière.

Type de clientèle : Utilisateurs prévus de l’outil d’autoévaluation :

  • Immigrants éventuels
  • Apprenants de français langue seconde dans les centres d’enseignement, d’employabilité et de formation en milieu de travail au Canada et à l’étranger
  • Enseignants ou formateurs de français langue seconde au Canada et à l’étranger
  • Conseillers en emploi œuvrant auprès des immigrants éventuels et des nouveaux arrivants

Ce test est offert en français seulement, mais une version anglaise équivalente est disponible (CLB-OSA).

Les centres qui offrent cet outil : Il s’agit d’une autoévaluation en ligne, elle n’est pas offerte dans les centres d’évaluation, mais les clients peuvent y accéder à l’aide de tout appareil électronique doté d’une connexion Internet : https://www.nclc-ael.ca/.

Canadian Language Benchmark Online Self-Assessment (CLB-OSA)

Description : Le développement du CLB-OSA a été guidé par un ensemble de principes qui ont permis d’identifier des groupes d’utilisateurs de l’outil, ainsi que des objectifs précis et des utilisations appropriées de l’outil. L’outil mesure les compétences réceptives (compréhension de l’oral et de l’écrit). À l’issue d’une évaluation, une fourchette de points de référence, et non un résultat précis, s’affiche à l’écran. Par exemple, un client peut recevoir une note de 2-3, de 5-6 ou de 7-8.

Utilisation : Les résultats du CLB-OSA ne sont pas officiels et ne peuvent être utilisés à des fins d’emploi, d’études, d’immigration ou de citoyenneté. Ils sont destinés à vous donner une indication approximative de vos compétences linguistiques en anglais. Ces résultats peuvent contribuer à la planification d’objectifs de formation linguistique, d’établissement et de carrière et à la prise de décisions pour les atteindre.

Type de clientèle : Utilisateurs prévus de l’outil d’autoévaluation :

  • Immigrants éventuels
  • Apprenants adultes de l’anglais dans les centres de formation, d’éducation et de travail au Canada et à l’étranger.
  • Instructeurs et formateurs d’apprenants adultes de l’anglais au Canada et à l’étranger
  • Conseillers des immigrants potentiels et des nouveaux arrivants au Canada

Ce test est offert en anglais seulement, mais une version française équivalente est disponible (NCLC-AEL).

Les centres qui offrent cet outil : Il s’agit d’une autoévaluation en ligne, elle n’est pas offerte dans les centres d’évaluation, mais les clients peuvent y accéder à l’aide de tout appareil électronique doté d’une connexion Internet : https://www.clb-osa.ca/.

Ressources en lien avec l’évaluation destinées aux clients

Ressources à partager avec les clients

Voici quelques ressources en ligne que vous pouvez facilement partager avec vos clients tout dépendant de leurs besoins.

Ressources destinées aux clients/apprenants : https://www.language.ca/ressourcesexpertise/pour-les-apprenants/

Comprendre les niveaux de compétence linguistique canadiens :

Français : https://www.youtube.com/watch?v=8KlMzRNGthE

Anglais : https://www.youtube.com/watch?v=dswbbWj-Pt

Options de formation linguistique pour les nouveaux arrivants au Canada

Français : https://www.youtube.com/watch?v=pa5ounqb3y4

Anglais : https://www.youtube.com/watch?v=H0nSq2ieS2g

Comprendre le rapport d’évaluation de la BTC-NCLC ou du CLBPT

Le CNCLC a préparé une version française et anglaise du document « Understanding your Canadian Language Benchmarks PIacement Test (CLBPT) Assessment Report » spécifiquement pour la BTC-NCLC. Le contenu de ces documents est essentiellement le même, car les niveaux CLB et NCLC ne diffèrent pas beaucoup, mais le terme CLBPT a été remplacée par BTC-NCLC, et le terme CLB a été remplacé par NCLC. Ce sont les deux premiers documents dans la liste ci-dessous.

Bien que les autres rapports soient spécifiques au test CLBPT, le contenu s’applique également au test BTC-NCLC et peuvent être fourni aux clients qui souhaitent mieux comprendre ce que leur niveau dévaluation veut dire dans leur propre langue (10 des langues les plus courantes en Ontario (autre que le français et  l’anglais) ont été sélectionnées par le bailleur de fonds au moment de l’élaboration de ces documents).