Notes d’édition et guide de style du CNCLC
Notes d’édition spécifiques du CNCLC :
- Lorsque l’on fait référence au CNCLC en tant que le « Centre », il faut toujours utiliser un « C » majuscule.
- Lorsque vous utilisez CLB ou NCLC dans un texte, n’ajoutez pas de « s » (CLBs/NCLCs) pour indiquer la forme plurielle, les niveaux sont déjà pluriels.
- En anglais, lorsque vous utilisez les acronymes « English as a Second Language » (anglais langue seconde) ou « English as an Additional Language » (anglais langue supplémentaire) dans un texte, vous devez écrire les deux options ensemble : EAL/ESL.
- En anglais, lorsque l’on utilise l’initialisme « CCLB » pour désigner Centre for Canadian Language Benchmarks, il doit être précédé de l’article « the ». Conseil pour aider à identifier l’utilisation appropriée de l’article : Si le nom complet de l’organisation comprend « the », l’initialisme le comprendra également.
-
- Exemples d’utilisation de l’article « the » :
- The CCLB conducted a comprehensive standard-setting study.
- It was the CCLB that hosted the community forum last week.
- The organization that provided the report was the CCLB.
- Il peut y avoir des exceptions, par exemple :
- It seems obvious, but without them, there would be no CCLB.
- Happy anniversary again, CCLB!
- Exemples d’utilisation de l’article « the » :
- En français, les quatre compétences principales du FLS ne prennent pas de majuscule sauf en début de phrase (pour un titre par exemple).
Par exemple :
-
- La compréhension de l’oral est une habileté réceptive.
- Expression écrite : niveau 8
- En anglais, les quatre habiletés principales de l’ALS prennent une majuscule (Listening, Speaking, Reading et Writing). Toutefois, si les mots apparaissent en référence à l’action (écouter, parler, lire ou écrire) ou à la capacité en général, ils ne prennent pas la majuscule.
Par exemple :
-
- In general, learners at Stage 2 are listening to and comprehending moderately complex content.
- This is similar for the other receptive skill, Reading, in which Stage 1 learners are reading and comprehending less complex content than those at Stage 2.
- Les mots « niveau(x) » et « benchmark(s) » prennent parfois une majuscule, selon le contexte. Lorsqu’il s’agit d’un titre ou d’un nom officiel, le mot prend une majuscule. Lorsqu’il s’agit du terme générique désignant un point sur un continuum, il ne prend pas de majuscule.
Par exemple :
-
- Les Niveaux de compétence linguistique canadiens reposent sur des concepts et principes théoriques importants.
- Ainsi, les utilisateurs ont accès aux douze niveaux d’une habileté donnée sous un même onglet.
- When a learner is assigned a benchmark, for example, a Reading Benchmark, the number means that the learner’s reading ability coincides with descriptors for that benchmark.
- Learners at Listening Benchmarks in Stage 1 of the CLB are able to listen to short simple passages and comprehend information that relates to personal needs.
Notes d’édition générales :
- Utiliser des espaces simples entre les phrases.
- Utilisation des chiffres dans le texte :
- Écrivez le mot pour les chiffres simples (0-9).
- Écrivez le chiffre pour les chiffres doubles en commençant par 10.
- Exception : lorsque vous écrivez des dates, utilisez les chiffres comme vous le faites normalement.
- Utilisez les guillemets appropriés :
-
- En français, on utilise « … » avec des espaces entre les guillemets et les mots à l’intérieur. Les codes Alt pour les guillemets français sont Alt + 0171 pour le guillemet ouvrant « et Alt + 0187 pour le guillemet fermant »
- En anglais, on utilise le standard “…”
- Évitez d’utiliser la méthode de la double apostrophe.
-
- Le CNCLC se réfère à l’Office québécois de la langue française pour l’espacement de la ponctuation en français.
L’écriture inclusive :
- En français, veuillez consulter les lignes directrices du gouvernement du Canada sur l’écriture inclusive et l’analyse comparative entre les sexes plus (ACS Plus). L’écriture épicène est le mode d’écriture privilégié au CCLB. En fonction de votre contexte et des circonstances, utilisez les recommandations suivantes de l’EDI pour faire votre choix :
-
- Privilégié : le langage neutre (écriture épicène), par exemple « le personnel instructeur », est la méthode d’écriture inclusive privilégiée.
- Accepté : les termes à double genre, tels que « instructeur et instructrice » ou « coordonnatrice et coordonnateur » peuvent être utilisés comme une alternative acceptable.
- En dernier recours : si les deux premiers sont difficiles à mettre en œuvre, utilisez l’écriture inclusive, comme « instructeur-trice » ou « apprenant.e.s. »
- En anglais, veuillez vous référer aux lignes directrices du gouvernement du Canada concernant l’écriture inclusive et le Gender-based Analysis Plus (GBA Plus).
Autres outils que vous pouvez consulter
- Trouvez des réponses à vos questions sur la grammaire, la ponctuation, l’orthographe et d’autres difficultés de la langue française : Clés de la rédaction ou de la langue anglaise : Writing Tips Plus.
- Améliorez vos compétences en rédaction : Ressources du Portail linguistique du Canada et Outils d’aide à la rédaction / Writing Tools.
- Créez du contenu Web : Guide de rédaction du contenu du site Canada.ca.
Glossaire des termes du CNCLC
|
Français |
Anglais |
|
CNCLC Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens NCLC Niveaux de compétence linguistique canadiens ELBP Évaluation linguistique basée sur le portfolio Compréhension de l’oral Expression orale Compréhension de l’écrit Expression écrite Stade Niveau(x) Copies types Responsable de programme Module(s) à niveaux multiples Fournisseur de formation linguistique (FFL) Analyse des exigences linguistiques Analyse linguistique professionnelle Note de passage Autochtones (Umbrella)* Communautés :
|
CCLB Centre for Canadian Language Benchmarks CLB Canadian Language Benchmarks PBLA Portfolio-Based Language Assessment Listening Speaking Reading Writing Stage Benchmark(s) Exemplars Program administrator Multi-level module(s) Language training provider (LTP) Benchmarking Occupational language analysis Cut score Indigenous (Umbrella)* Communities:
|
*Pour en savoir plus sur l’utilisation de la terminologie appropriée : https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1100100013785/1529102490303
Guide de style graphique
Polices de caractères
Pensez à la lisibilité lorsque vous choisissez les polices de caractères; il est préférable d’utiliser des lettres claires et distinctes avec un bon espacement.

Couleurs de conception
|
Description des couleurs |
CMYK (pour impression) |
Hex # (pour digitalisation) |
|
Rouge du CNCLC Bleu foncé (CO) Bleu pâle Rouge foncé (EO) Rouge pâle Vert foncé (CE) Vert pâle Orange foncé (EE) Orange pâle Mauve (calcul) Mauve pâle Brun (Digital) Brun pâle Turquoise (Alphabétisation) Turquoise pâle |
0-69-84-19 100-87-22-26 25-10-0-0 25-100-90-35 0-30-9-0 100-40-100-0 17-0-17-0 0-75-100-0 0-17-25-0 60-80-0-0 8-16-0-0 40-65-90-35 10-10-30-0 85-36-28-2 25-0-2-0 |
#cf4022 #1b3564 #b5cceb #861618 #f9b7c3 #0e773c #d3ead6 #ee6223 #fcd3b3 #7c51a1 #e9d8ea #764c29 #e5ddb9 #0b82a0 #bae5f6 |
Logos
Les logos du CNCLC peuvent être envoyés par courriel aux partenaires/consultants sur demande à des fins approuvées.
- Le CNCLC dispose de plusieurs versions de son logo principal (options de couleurs alternatives; options de français en premier) et sont disponibles au format PDF, JPG ou PNG. Lorsque vous travaillez sur des documents en français, pensez à utiliser l’un des logos en français.
- Les icônes NCLC (CO, EO, CE, EE, Calcul, Compétences numériques, Compétence réceptive, Compétence expressive) peuvent également être fournies si nécessaire aux formats PDF, JPG ou PNG.
- Les logos des financeurs peuvent également être demandés pour des utilisations appropriées.
- Il est interdit de modifier nos logos ou ceux des financeurs.









