CCLB Editing Notes and Style Guide

CCLB-specific editing notes:
  • When referencing CCLB as “the Centre” always use capital “C”.
  • When using CLB or NCLC in a text, do not add an “s” (CLBs/NCLCs) to indicate the plural form, the benchmarks are already plural.
  • In English, when using the English as a Second Language or English as an Additional Language acronyms in a text, you should write both options together: EAL/ESL.
  • In English, when using the initialism “CCLB” to refer to the Centre for Canadian Language Benchmarks, it should be preceded by the article “the”. Tip to help identify appropriate use of the article: If the full name of the organization would include “the”, the initialism will as well.
    • Examples of when to use the article “the”:
      • The CCLB conducted a comprehensive standard-setting study.
      • It was the CCLB that hosted the community forum last week.
      • The organization that provided the report was the CCLB.
    • Some exceptions may occur, for example:
      • It seems obvious, but without them, there would be no CCLB.
      • Happy anniversary again, CCLB!
  • In English the four main skills of ESL are capitalized (Listening, Speaking, Reading, and Writing). If, however, the words appear in reference to the action (of listening, speaking, reading or writing) or the ability in general, then they are not capitalized.

For example:

    • In general, learners at Stage 2 are listening to and comprehending moderately complex content.
    • This is similar for the other receptive skill, Reading, in which Stage 1 learners are reading and comprehending less complex content than those at Stage 2.
  • In French, the four main skills of FSL are not capitalized unless they start the sentence (for a title for example).

For example:

    • La compréhension de l’oral est une habileté réceptive.
    • Expression écrite : niveau 8
  • The words “benchmark(s)” and “niveau(x)” are sometimes capitalized, depending on the context. When referring to a title or an official name, the word is capitalized. When referring to the generic term meaning a point on a continuum, it is not capitalized.

For example:

    • When a learner is assigned a benchmark, for example, a Reading Benchmark, the number means that the learner’s reading ability coincides with descriptors for that benchmark.
    • Learners at Listening Benchmarks in Stage 1 of the CLB are able to listen to short simple passages and comprehend information that relates to personal needs.
    • Les Niveaux de compétence linguistique canadiens reposent sur des concepts et principes théoriques importants.
    • Ainsi, les utilisateurs ont accès aux douze niveaux d’une habileté donnée sous un même onglet.
General editing notes:
  • Use single spaces between sentences.
  • Using numbers in text:
    • Write out the word for single digit numbers (0-9).
    • Write the numbers in double digits starting with 10.
      • Exception: when writing dates, use numbers as you normally do.
  • Use the appropriate quotation marks:
      • In English we use the standard “…”
      • In French we use « … » with spaces between the quotation marks and the words inside. The Alt codes for French quotation marks (guillemets) are Alt + 0171 for the opening mark « and Alt + 0187 for the closing mark »
      • Avoid using the double apostrophe method.
  • The CCLB uses the Office québécois de la langue française for appropriate punctuation spacing in French.
Inclusive writing:
  • In English, please refer to the Government of Canada’s guidelines around inclusive writing and Gender-based Analysis Plus (GBA Plus).
  • In French, please consult the Government of Canada’s guidelines on inclusive writing and gender-based analysis plus (GBA Plus). Epicene writing is the preferred mode of writing at the CCLB. Based on your context and circumstances, use the following EDI recommendations to make your choice:
    1. Preferred: gender-neutral language (écriture épicène), for example, “le personnel instructeur” is the preferred inclusive writing method.
    2. Accepted: dual gendered terms, like “instructeur et instructrice” or “coordonnatrice et coordonnateur” can be used as an acceptable alternative.
    3. Only as a last resort: if the first two are challenging to implement, use inclusive writing (écriture inclusive) such as “instructeur·trice” or “apprenant.e.s.”
Additional tools you may want to reference
Glossary of CCLB terms

English

French

CCLB

Centre for Canadian Language Benchmarks

CLB

Canadian Language Benchmarks

PBLA

Portfolio-Based Language Assessment

Listening

Speaking

Reading

Writing

Stage

Benchmark(s)

Exemplars

Program administrator

Multi-level module(s)

Language training provider (LTP)

Benchmarking

Occupational language analysis

Cut score

Indigenous (Umbrella)*

Communities:

    • First Nations
    • Inuit
    • Métis

CNCLC

Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens

NCLC

Niveaux de compétence linguistique canadiens

ELBP

Évaluation linguistique basée sur le portfolio

Compréhension de l’oral

Expression orale

Compréhension de l’écrit

Expression écrite

Stade

Niveau(x)

Copies types

Responsable de programme

Module(s) à niveaux multiples

Fournisseur de formation linguistique (FFL)

Analyse des exigences linguistiques

Analyse linguistique professionnelle

Note de passage

Autochtones (Umbrella)*

Communautés :

    • Premières Nations
    • Inuit
    • Métis

*To learn more on using the appropriate terminology: https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1100100013785/1529102490303

Graphic style guide

Fonts

Think about readability when choosing fonts; clear distinguishable letters with decent spacing are preferred.

Comparison display of fonts that read easily and those that do not. Readable samples include: arial, century gothic, times new roman, calibri, trebuchet, verdana, georgina. Fonts that are unclear: bernard, brush script, french script, impact, lucida handwritting, mistral, paryrus.

Design colours

Colour description

CMYK (for print)

Hex # (for digital)

CCLB logo red

Dark Blue (Listening)

Light Blue

Dark Red (Speaking)

Light Red

Dark Green (Reading)

Light Green

Dark Orange (Writing)

Light Orange

Purple (Numeracy)

Light Purple

Brown (Digital)

Light Brown

Turquoise (Literacy)

Light Turquoise

0-69-84-19

100-87-22-26

25-10-0-0

25-100-90-35

0-30-9-0

100-40-100-0

17-0-17-0

0-75-100-0

0-17-25-0

60-80-0-0

8-16-0-0

40-65-90-35

10-10-30-0

85-36-28-2

25-0-2-0

#cf4022

#1b3564

#b5cceb

#861618

#f9b7c3

#0e773c

#d3ead6

#ee6223

#fcd3b3

#7c51a1

#e9d8ea

#764c29

#e5ddb9

#0b82a0

#bae5f6

Logos

The CCLB logos can be emailed to partners/consultants on demand for approved purposes.

  • The CCLB has various versions of it’s main logo (alternate colour options; French first options) and come in either PDF, JPG or PNG. When working on French documents, please consider using one of the French first logo.
  • The CLB icons (Listening, Speaking, Reading, Writing, Numeracy, Digital, Receptive, Expressive) can also be provided if needed in PDF, JPG or PNG formats.
  • Funder logos can also be requested for appropriate uses.
  • Alterations to our logos or the funders’ logos are not permitted.