Notes d’édition et guide de style du CNCLC

Notes d’édition spécifiques du CNCLC :
  • Lorsque l’on fait référence au CNCLC en tant que le « Centre », il faut toujours utiliser un « C » majuscule.
  • Lorsque vous utilisez CLB ou NCLC dans un texte, n’ajoutez pas de « s » (CLBs/NCLCs) pour indiquer la forme plurielle, les niveaux sont déjà pluriels.
  • En anglais, lorsque vous utilisez les acronymes « English as a Second Language » (anglais langue seconde) ou « English as an Additional Language » (anglais langue supplémentaire) dans un texte, vous devez écrire les deux options ensemble : EAL/ESL.
  • En anglais, lorsque l’on utilise l’initialisme « CCLB » pour désigner Centre for Canadian Language Benchmarks, il doit être précédé de l’article « the ». Conseil pour aider à identifier l’utilisation appropriée de l’article : Si le nom complet de l’organisation comprend « the », l’initialisme le comprendra également.
    • Exemples d’utilisation de l’article « the » :
      • The CCLB conducted a comprehensive standard-setting study.
      • It was the CCLB that hosted the community forum last week.
      • The organization that provided the report was the CCLB.
    • Il peut y avoir des exceptions, par exemple :
      • It seems obvious, but without them, there would be no CCLB.
      • Happy anniversary again, CCLB!
  • En français, les quatre compétences principales du FLS ne prennent pas de majuscule sauf en début de phrase (pour un titre par exemple).

Par exemple :

    • La compréhension de l’oral est une habileté réceptive.
    • Expression écrite : niveau 8
  • En anglais, les quatre habiletés principales de l’ALS prennent une majuscule (Listening, Speaking, Reading et Writing). Toutefois, si les mots apparaissent en référence à l’action (écouter, parler, lire ou écrire) ou à la capacité en général, ils ne prennent pas la majuscule.

Par exemple :

    • In general, learners at Stage 2 are listening to and comprehending moderately complex content.
    • This is similar for the other receptive skill, Reading, in which Stage 1 learners are reading and comprehending less complex content than those at Stage 2.
  • Les mots « niveau(x) » et « benchmark(s) » prennent parfois une majuscule, selon le contexte. Lorsqu’il s’agit d’un titre ou d’un nom officiel, le mot prend une majuscule. Lorsqu’il s’agit du terme générique désignant un point sur un continuum, il ne prend pas de majuscule.

Par exemple :

    • Les Niveaux de compétence linguistique canadiens reposent sur des concepts et principes théoriques importants.
    • Ainsi, les utilisateurs ont accès aux douze niveaux d’une habileté donnée sous un même onglet.
    • When a learner is assigned a benchmark, for example, a Reading Benchmark, the number means that the learner’s reading ability coincides with descriptors for that benchmark.
    • Learners at Listening Benchmarks in Stage 1 of the CLB are able to listen to short simple passages and comprehend information that relates to personal needs.
Notes d’édition générales :
  • Utiliser des espaces simples entre les phrases.
  • Utilisation des chiffres dans le texte :
    • Écrivez le mot pour les chiffres simples (0-9).
    • Écrivez le chiffre pour les chiffres doubles en commençant par 10.
      • Exception : lorsque vous écrivez des dates, utilisez les chiffres comme vous le faites normalement.
  • Utilisez les guillemets appropriés :
      • En français, on utilise « … » avec des espaces entre les guillemets et les mots à l’intérieur. Les codes Alt pour les guillemets français sont Alt + 0171 pour le guillemet ouvrant « et Alt + 0187 pour le guillemet fermant »
      • En anglais, on utilise le standard “…”
      • Évitez d’utiliser la méthode de la double apostrophe.
  • Le CNCLC se réfère à l’Office québécois de la langue française pour l’espacement de la ponctuation en français.
L’écriture inclusive :
    1. Privilégié : le langage neutre (écriture épicène), par exemple « le personnel instructeur », est la méthode d’écriture inclusive privilégiée.
    2. Accepté : les termes à double genre, tels que « instructeur et instructrice » ou « coordonnatrice et coordonnateur » peuvent être utilisés comme une alternative acceptable.
    3. En dernier recours : si les deux premiers sont difficiles à mettre en œuvre, utilisez l’écriture inclusive, comme « instructeur-trice » ou « apprenant.e.s. »
  • En anglais, veuillez vous référer aux lignes directrices du gouvernement du Canada concernant l’écriture inclusive et le Gender-based Analysis Plus (GBA Plus).
Autres outils que vous pouvez consulter
Glossaire des termes du CNCLC

Français

Anglais

CNCLC

Centre des niveaux de compétence linguistique canadiens

NCLC

Niveaux de compétence linguistique canadiens

ELBP

Évaluation linguistique basée sur le portfolio

Compréhension de l’oral

Expression orale

Compréhension de l’écrit

Expression écrite

Stade

Niveau(x)

Copies types

Responsable de programme

Module(s) à niveaux multiples

Fournisseur de formation linguistique (FFL)

Analyse des exigences linguistiques

Analyse linguistique professionnelle

Note de passage

Autochtones (Umbrella)*

Communautés :

    • Premières Nations
    • Inuit
    • Métis

CCLB

Centre for Canadian Language Benchmarks

CLB

Canadian Language Benchmarks

PBLA

Portfolio-Based Language Assessment

Listening

Speaking

Reading

Writing

Stage

Benchmark(s)

Exemplars

Program administrator

Multi-level module(s)

Language training provider (LTP)

Benchmarking

Occupational language analysis

Cut score

Indigenous (Umbrella)*

Communities:

    • First Nations
    • Inuit
    • Métis

*Pour en savoir plus sur l’utilisation de la terminologie appropriée : https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1100100013785/1529102490303

Guide de style graphique

Polices de caractères

Pensez à la lisibilité lorsque vous choisissez les polices de caractères; il est préférable d’utiliser des lettres claires et distinctes avec un bon espacement.

Comparison display of fonts that read easily and those that do not. Readable samples include: arial, century gothic, times new roman, calibri, trebuchet, verdana, georgina. Fonts that are unclear: bernard, brush script, french script, impact, lucida handwritting, mistral, paryrus.

Couleurs de conception

Description des couleurs

CMYK (pour impression)

Hex # (pour digitalisation)

Rouge du CNCLC

Bleu foncé (CO)

Bleu pâle

Rouge foncé (EO)

Rouge pâle

Vert foncé (CE)

Vert pâle

Orange foncé (EE)

Orange pâle

Mauve (calcul)

Mauve pâle

Brun (Digital)

Brun pâle

Turquoise (Alphabétisation)

Turquoise pâle

0-69-84-19

100-87-22-26

25-10-0-0

25-100-90-35

0-30-9-0

100-40-100-0

17-0-17-0

0-75-100-0

0-17-25-0

60-80-0-0

8-16-0-0

40-65-90-35

10-10-30-0

85-36-28-2

25-0-2-0

#cf4022

#1b3564

#b5cceb

#861618

#f9b7c3

#0e773c

#d3ead6

#ee6223

#fcd3b3

#7c51a1

#e9d8ea

#764c29

#e5ddb9

#0b82a0

#bae5f6

Logos

Les logos du CNCLC peuvent être envoyés par courriel aux partenaires/consultants sur demande à des fins approuvées.

  • Le CNCLC dispose de plusieurs versions de son logo principal (options de couleurs alternatives; options de français en premier) et sont disponibles au format PDF, JPG ou PNG. Lorsque vous travaillez sur des documents en français, pensez à utiliser l’un des logos en français.
  • Les icônes NCLC (CO, EO, CE, EE, Calcul, Compétences numériques, Compétence réceptive, Compétence expressive) peuvent également être fournies si nécessaire aux formats PDF, JPG ou PNG.
  • Les logos des financeurs peuvent également être demandés pour des utilisations appropriées.
  • Il est interdit de modifier nos logos ou ceux des financeurs.