The Centre for Canadian Language Benchmarks is undertaking a wide range of projects in support of the Canadian Language Bernchmarks/ Niveaux de compétence lingustique canadiens for the fiscal year 2010-2011. We invite you to learn more about this wide variety of activities. Please note that this list is under construction and contact us if you are interested in information about projects not listed here.
CLB Revisions: A Work in Progress.
As a result of the National Consultations on CLB, the CCLB received the mandate from Citizenship and Immigration Canada (CIC) to revise the CLB 2000 in response to the needs of the field for an enhanced set of national language proficiency standards. The Canadian Language Benchmarks (CLB) Revisions project addressed and implemented the National Consultations suggestions for changes that have contributed to ensure the user friendliness of the standards for a wide range of stakeholders, appropriate to support community, academic and employment applications. The project unfolded over a four month period beginning in mid March 2010, during which CCLB convened a working group of pan-Canadian CLB experts from a wide range of stakeholders who acting as writers, advisors, and reviewers, worked in consultation with the CCLB and the National Advisory Committee. They participated in a series of meetings producing a working document that addresses the eight recommendations arising from the National Consultations. The next step will involve a validation of the CLB working document.
CLB Introductory resources for the Language Industry Sector: Increasing the knowledge and awareness of Canadian Language Benchmarks/ Niveau de competence linguistique canadiens (CLB/NCLC)
CCLB has received funding from Public Works and Governement Services Canada ( PWGSC) to develop introductory CLB/NCLC resources for ESL/FSL teachers who are not familiar with the Benchmarks as part of the Language Industry intiative component of the Canadian Language Sector Enhancement Program (CLSEP). Main deliverables of this project are: a multimedia Introduction to the CLB/NCLC, twenty CLB Exemplars in English and French and a bilingual lexicon. The project main objective is to set consistency in terms of standards and terminology throughout the Canadian Language Industry through an increased awareness of the CLB as an applicable framework in community, occupational and academic contexts. In these sense, the deliverables will present the target audience with examples, available online, to help them understand what CLB stands for, what learners at different CLB levels look like, and the terminology used in this context. The project will evolve between April 2010 and March 31st, 2011.
Validation Design Consultations
The National Consultations on the CLB/NCLC report provided fifteen recommendations to guide the revisions of the CLB/NCLC. Following the CLB revisions, a rigorous validation process is viewed as the logical next step and prerequisite for the CLB to become recognized as a high stake framework for the development of subsequent resources, used as practical, valid and reliable national standards of second language proficiency for educational, training, community, and workplace settings. With funding from the Government of Alberta CCLB convened in Ottawa a group of pan-Canadian validation experts on May 10th, 2010, to determine a methodology to validate the CLB/NCLC. The experts had as tasks to inform a validation process that would ensure the revised CLB/NCLC meet standard validation criteria required for high-stakes usage, and inform requests for funding to undertake the validation. The main meeting outcome was the elaboration of Action Plan submitted for final experts’ feedback. The incorporation of their feedback resulted in an informed four stage validation plan that will serve as the framework of a future validation project.
Pan-Canadian Training Framework
As a response to recommendations arising out of the National Consultation on the Canadian Language Benchmarks (CLB) 2000 and Niveaux de compétence linguistique canadiens (NCLC) 2006, CCLB/CNCLC has received funding from the province of Alberta’s Immigration Policy and Programs Branch to develop a pan-Canadian training framework that outlines best practices for implementation support to language teachers and other practitioners working with the CLB and NCLC. The project will unfold over a three month period beginning in mid-June 2010. CCLB/CNCLC will convene a working group of CLB and NCLC experts from across Canada and from a wide range of stakeholders. They will participate in a series of meetings to produce a draft report of recommendations for a pan-Canadian training framework, including actionable items. The draft will undergo review and approval by a National Advisory Committee. The final report will provide clear direction for funding proposals for CLB and NCLC training initiatives across the country.
Benchmarking the Language Demands of Pharmacy Occupations in Canada
The CCLB, in consultation with the National Association of Pharmacy Regulatory Authorities (NAPRA), and with funding from the Foreign Credential Recognition Program of HRSDC, will benchmark the language demands (both French and English) of pharmacy occupations in Canada. The project will unfold over a one year period beginning in late June 2010. Following an initial planning phase, in which a National Advisory Committee will be established to provide guidance, a benchmarking team will be contracted to collect qualitative data through job shadowing and on-site workplace observations of authentic language use. Benchmark findings arising from the analysis of this data will be validated through focus group sessions with practitioners and experts. The final report, expected to be issued in June 2011, will provide research information on the benchmarks of speaking, listening, reading and writing tasks used by pharmacists and pharmacy technicians in Canada. This information is expected to be of assistance to a range of stakeholders from pharmacy regulatory authorities to pharmacists and pharmacy technicians themselves.